Research Article | | Peer-Reviewed

Analyzing Tourism Discourse: Linguistic Dimensions and Translation Issues

Received: 8 October 2024     Accepted: 1 November 2024     Published: 27 December 2024
Views:       Downloads:
Abstract

This comprehensive study delves into the intricate dynamics of tourism discourse, exploring its evolution amidst rapid technological advancements, societal changes, and global shifts. It examines the emergence of neologisms and innovations within tourism discourse, shedding light on their lexical, grammatical, and stylistic implications. By analyzing promotional discourse and its linguocognitive persuasion techniques, the study unravels the intricate relationship between language, cognition, and tourism marketing. Moreover, it investigates the nuanced distinctions between discourse and text, highlighting the fluidity and context-dependency of communication in the tourism industry. The paper also addresses the challenges faced by translators in effectively mediating cultural nuances and linguistic features in tourism texts, emphasizing the importance of specialized training and expertise in achieving accurate and culturally-sensitive translations. This study provides a comprehensive analysis of the evolving dynamics of tourism discourse, highlighting how language has transformed alongside rapid technological, societal, and global shifts. It examines the introduction of new terms (neologisms) and language innovations within tourism, exploring their impact on the lexicon, grammar, and style used in the field. By focusing on tourism marketing, particularly promotional discourse, the research sheds light on the linguocognitive techniques employed to persuade and attract potential tourists. The study explores how language influences cognition and decision-making in tourism, making it an essential part of marketing strategies. In addition to this, the study distinguishes between discourse and text, emphasizing that communication in the tourism industry is both context-dependent and fluid. It recognizes that the way language is used can change based on the context and the medium, such as digital platforms versus traditional print. The paper also considers the critical role of translation in tourism, specifically the challenges translators face when conveying cultural and linguistic nuances across languages. This underscores the need for specialized skills and cultural awareness to ensure accurate and culturally sensitive translations, which is essential for maintaining the authenticity and effectiveness of tourism-related communication.

Published in American Journal of Applied Scientific Research (Volume 10, Issue 4)
DOI 10.11648/j.ajasr.20241004.11
Page(s) 65-70
Creative Commons

This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited.

Copyright

Copyright © The Author(s), 2024. Published by Science Publishing Group

Keywords

Tourism Discourse, Neologisms, Promotional Discourse, Linguistic Dynamics, Translation Challenges, Cultural Mediation, Linguistic Features, Marketing Strategies, Translational Expertise, Interlingual Communication

References
[1] Arutyunova N. D. Discourse: linguistic encyclopedic dictionary / N. D. Arutyunova -Moscow: Encyclopedia, 1990.
[2] Collins, V. R. The Tourism Society’s dictionary for the tourism industry (3rd.). CABI. 2008.
[3] D. Kelly, The Translation of Texts from the Tourist Sector: Textual Conventions, Cultural Distance, and Other Constraints” 1997.
[4] Galperin I. R. Text as an object of linguistic research: manual / I. R. Galperin - M. Publishing house KomKniga, 2005.
[5] Hatim, Basil / Mason, Ian, Discourse and the Translator, London: Longman. 1990.
[6] Jacob, M., and Strutt, P. English for International Tourism. England, Pearson Education Limited. 2007.
[7] Khakimova D. M. (2023). Features of translating modern tourism terminology from English to Russian. Research and Innovations, 1(1), 21–25.
[8] Thomas, J. Meaning in Interaction: An Introduction to Pragmatics. London: Longman. 1996.
[9] Tyuleneva N. A. Linguocognitive strategies for positioning and promoting tourist services in Russian and American advertising: dissertation... candidate of philological sciences / NA Tyuleneva - Omsk, 2008.
[10] Ungerer, F. Word-formation. The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics. Oxford University Press, 2007.
[11] U. Padova, Tourist-information Texts. A Corpus-based Study of Four Related Genres, 2002.
[12] Urry, J. (1995). Consuming Places. London: Routledge.
[13] Van Ek, J. A. (1975). The Threshold Level. Strasbourg: Council of Europe.
[14] Van Ek, J. A., & Trim, J. L. M. (1991). Threshold Level 1990. Cambridge: Cambridge University Press.
[15] Vilà, C., & Homs, L. (2013a). Fil per randa Bàsic. Llibre de l’alumne. Barcelona: Barcanova.
Cite This Article
  • APA Style

    Karimalievna, G. E. (2024). Analyzing Tourism Discourse: Linguistic Dimensions and Translation Issues. American Journal of Applied Scientific Research, 10(4), 65-70. https://doi.org/10.11648/j.ajasr.20241004.11

    Copy | Download

    ACS Style

    Karimalievna, G. E. Analyzing Tourism Discourse: Linguistic Dimensions and Translation Issues. Am. J. Appl. Sci. Res. 2024, 10(4), 65-70. doi: 10.11648/j.ajasr.20241004.11

    Copy | Download

    AMA Style

    Karimalievna GE. Analyzing Tourism Discourse: Linguistic Dimensions and Translation Issues. Am J Appl Sci Res. 2024;10(4):65-70. doi: 10.11648/j.ajasr.20241004.11

    Copy | Download

  • @article{10.11648/j.ajasr.20241004.11,
      author = {Gulrukh Elmuradova Karimalievna},
      title = {Analyzing Tourism Discourse: Linguistic Dimensions and Translation Issues
    },
      journal = {American Journal of Applied Scientific Research},
      volume = {10},
      number = {4},
      pages = {65-70},
      doi = {10.11648/j.ajasr.20241004.11},
      url = {https://doi.org/10.11648/j.ajasr.20241004.11},
      eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.ajasr.20241004.11},
      abstract = {This comprehensive study delves into the intricate dynamics of tourism discourse, exploring its evolution amidst rapid technological advancements, societal changes, and global shifts. It examines the emergence of neologisms and innovations within tourism discourse, shedding light on their lexical, grammatical, and stylistic implications. By analyzing promotional discourse and its linguocognitive persuasion techniques, the study unravels the intricate relationship between language, cognition, and tourism marketing. Moreover, it investigates the nuanced distinctions between discourse and text, highlighting the fluidity and context-dependency of communication in the tourism industry. The paper also addresses the challenges faced by translators in effectively mediating cultural nuances and linguistic features in tourism texts, emphasizing the importance of specialized training and expertise in achieving accurate and culturally-sensitive translations. This study provides a comprehensive analysis of the evolving dynamics of tourism discourse, highlighting how language has transformed alongside rapid technological, societal, and global shifts. It examines the introduction of new terms (neologisms) and language innovations within tourism, exploring their impact on the lexicon, grammar, and style used in the field. By focusing on tourism marketing, particularly promotional discourse, the research sheds light on the linguocognitive techniques employed to persuade and attract potential tourists. The study explores how language influences cognition and decision-making in tourism, making it an essential part of marketing strategies. In addition to this, the study distinguishes between discourse and text, emphasizing that communication in the tourism industry is both context-dependent and fluid. It recognizes that the way language is used can change based on the context and the medium, such as digital platforms versus traditional print. The paper also considers the critical role of translation in tourism, specifically the challenges translators face when conveying cultural and linguistic nuances across languages. This underscores the need for specialized skills and cultural awareness to ensure accurate and culturally sensitive translations, which is essential for maintaining the authenticity and effectiveness of tourism-related communication.
    },
     year = {2024}
    }
    

    Copy | Download

  • TY  - JOUR
    T1  - Analyzing Tourism Discourse: Linguistic Dimensions and Translation Issues
    
    AU  - Gulrukh Elmuradova Karimalievna
    Y1  - 2024/12/27
    PY  - 2024
    N1  - https://doi.org/10.11648/j.ajasr.20241004.11
    DO  - 10.11648/j.ajasr.20241004.11
    T2  - American Journal of Applied Scientific Research
    JF  - American Journal of Applied Scientific Research
    JO  - American Journal of Applied Scientific Research
    SP  - 65
    EP  - 70
    PB  - Science Publishing Group
    SN  - 2471-9730
    UR  - https://doi.org/10.11648/j.ajasr.20241004.11
    AB  - This comprehensive study delves into the intricate dynamics of tourism discourse, exploring its evolution amidst rapid technological advancements, societal changes, and global shifts. It examines the emergence of neologisms and innovations within tourism discourse, shedding light on their lexical, grammatical, and stylistic implications. By analyzing promotional discourse and its linguocognitive persuasion techniques, the study unravels the intricate relationship between language, cognition, and tourism marketing. Moreover, it investigates the nuanced distinctions between discourse and text, highlighting the fluidity and context-dependency of communication in the tourism industry. The paper also addresses the challenges faced by translators in effectively mediating cultural nuances and linguistic features in tourism texts, emphasizing the importance of specialized training and expertise in achieving accurate and culturally-sensitive translations. This study provides a comprehensive analysis of the evolving dynamics of tourism discourse, highlighting how language has transformed alongside rapid technological, societal, and global shifts. It examines the introduction of new terms (neologisms) and language innovations within tourism, exploring their impact on the lexicon, grammar, and style used in the field. By focusing on tourism marketing, particularly promotional discourse, the research sheds light on the linguocognitive techniques employed to persuade and attract potential tourists. The study explores how language influences cognition and decision-making in tourism, making it an essential part of marketing strategies. In addition to this, the study distinguishes between discourse and text, emphasizing that communication in the tourism industry is both context-dependent and fluid. It recognizes that the way language is used can change based on the context and the medium, such as digital platforms versus traditional print. The paper also considers the critical role of translation in tourism, specifically the challenges translators face when conveying cultural and linguistic nuances across languages. This underscores the need for specialized skills and cultural awareness to ensure accurate and culturally sensitive translations, which is essential for maintaining the authenticity and effectiveness of tourism-related communication.
    
    VL  - 10
    IS  - 4
    ER  - 

    Copy | Download

Author Information
  • Department of English Language, Teaching Methodology and Education Technologies, Uzbekistan State World Languages University, Tashkent, Uzbekistan

  • Sections