Metaphor, Discourse, Translation
Submission DeadlineApr. 15, 2020

Submission Guidelines:

Lead Guest Editor
Ivaylo Dagnev
Medical College, Medical University - Plovdiv, Plovdiv, Bulgaria
Guest Editors
  • Zlatka Chervenkova
    “Paisii Hilendarski” University of Plovdiv, Plovdiv, Bulgaria
  • Tsveta Luizova-Horeva
    Language Training Centre, University of Food Technologies, Plovdiv, Bulgaria
  • Elisabeth Kumcheva
    “Paisii Hilendarski” University of Plovdiv, Plovdiv, Bulgaria
  • Cornelia Choroleeva
    Language Training Centre, University of Food Technologies, Plovdiv, Bulgaria
  • “Paisii Hilendarski” University of Plovdiv, Plovdiv, Bulgaria
  • Eddy Setia
    Department of Linguistics University of Sumatera Utara, Sumatera Utara, Indonesia
  • Muhammad Hasyim
    Departement of French Literature, Hasanuddin University, Sulawesi Selatan, Indonesia
Cognitive linguistics is a modern branch of linguistics which views knowledge of linguistic phenomena as conceptual in nature, i.e. it asserts that there is no special module in the mind, dedicated to language-acquisition. In recent years there has been observed and investigated an intersection between Cognitive linguistics on the one hand and Critical Discourse analysis on the other. The latter, with its focus on social science based methodologies and the former, with its broad understanding of the intricate mechanisms of language, have formed a synergy that leads to the development of new perspectives in both ideological research and language- acquisition. Adhering to that trend, the field of translation theory has also been transformed by the later developments in the discourse analysis theories and cognitive theories in psychology and linguistics, taking into account not simple text but the study of the relationship between language and the context in which it is used, employing such theories as Halliday’s systematic functional grammar, Julian House’s model of translation quality assessment and Katherine Reiss’s text typology in translation.
The Special Issue will be dedicated to the interface between Cognitive Linguistics, Discourse and Translation. It aims to illuminate problematic areas in the field and suggest possible solutions. Key concepts such as radial networks, prototype theory, embodiment, conceptual metaphor and metonymy, theories of hedging, new approaches in ESP and EAP, etc. will be intertwined with Discourse models, situated meanings and Translation Theory notions such as translation competence and translation equivalence. The broad thematic range aims at appealing to an array of scholars from various backgrounds but working in cutting edge areas of linguistics, striving for answers to both long-standing problems, such as translation quality and newfound issues as Discourse analysis and cognitive approaches to translation. The Special Issue will target both well-established authors in the aforementioned field, as well as scholars at the beginning of their scientific career, aiming at publishing in a prestigious journal. The effective papers may vary in length between 5000 to 8000 words and should conform to the Special Issue publication guidelines.
Aims and Scope:
  1. Cognitive linguistics
  2. Discourse analysis
  3. Translation theories
  4. Metaphor
  5. Translation competence
  6. Interface
Guidelines for Submission
Manuscripts should be formatted according to the guidelines for authors

Please download the template to format your manuscript.

Science Publishing Group
1 Rockefeller Plaza,
10th and 11th Floors,
New York, NY 10020
Tel: (001)347-983-5186