The study examines the diachronic changes during the May Fourth Movement and synchronic variation of the current use of the suffix -men, based on data from two corpora, Center for Chinese Linguistics (CCL) and Text of Recent Chinese (TorCH). Investigation in CCL shows that the suffix -men had already been used as a plural marker of human nouns in Qing Dynasty, while the usage of the suffix -men spreads from human to non-human nouns after the May Fourth Movement. Meanwhile, the prosodic and semantic constraints on the use of the suffix -men with human nouns have also been greatly relaxed. Investigation of the TorCH corpus reveals information on the current usage of suffix -men: the constraints on the usage of the suffix -men after human nouns and nonhuman nouns have been further loosened and the distribution of -men in discourse genres varies from a higher frequency of –men in prose and fiction to a lower frequency in scholarly literature. In the case of the development of -men since the May Fourth Movement, I argue the change is due to the type of borrowing referred to as frequential copying under the framework of code-copying. Code-internal factor of the use of -men as a plural marker in Chinese before May Fourth Movement is a prerequisite of copying, and the extra-linguistic factors, that is, the language ideology of improving Baihua through copying the grammar of Indo-European languages after the May Fourth and the increasing use of English since the adoption of opening-up policy, have greatly stimulated the copying of the plural marker from model code onto basic code.
Published in | International Journal of Language and Linguistics (Volume 11, Issue 4) |
DOI | 10.11648/j.ijll.20231104.15 |
Page(s) | 126-135 |
Creative Commons |
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited. |
Copyright |
Copyright © The Author(s), 2023. Published by Science Publishing Group |
Suffix -men, Language Contact, Explicit Marker of Plurality, Language Ideology
[1] | Van Costsem, Frans. (1988). Loan Phonology and the Two Transfer Types in Language Contact. Dordrechet: Foris. |
[2] | Winford, Donald. (2007). An Introduction to Contact Linguistics. Oxford: Blackwell Publishing. |
[3] | Siegel, Jeff. (2000). Substrate Influence in Hawai’s Creole English. Language in Society. 29, 197-236. |
[4] | Lars, Johanson. (2005). Contact-induced change in a code-copying framework. Edith Esch, Mari C. |
[5] | Hsu Jia Ling. (1994). Englishization and language change in modern Chinese in Taiwan. World Englishes. Vol. 13, No. 2. |
[6] | Fu Sinian. (1919). How we improve Baihua? New Trend. 1, 2-4. |
[7] | Lu Xun. (2005). Collected work of Lu Xun. Beijing: People’s Literature Publishing House. |
[8] | Xiao Chao. (2018). Bibliometric analysis of the translated works of publishing science from the perspective of knowledge production. Editorial Friend. 9: 62-67. |
[9] | Norman, Jerry. (2000). Chinese. Cambridge: Cambridge University Press. |
[10] | Lin Hua. (2001). A Grammar of Mandarin Chinese. Nunchen: Lincom Europa. |
[11] | Zhang Yisheng. (2001). The Selective Restrictions of “N+们” and the expressive functions of “N们”. Studies of the Chinese Language. 2: 201-211. |
[12] | Eiji Noshimoro. (2003). Measuring and Comparing the Productivity of Mandarin Chinese Suffixes. Computational Linguistics and Chinese Language Processing. 2: 49-76. |
[13] | Kubler, C. C. (1985). A study of Europeanized Grammar in Modern Written Chinese. Taibei: Students’ Publishing House. |
[14] | Wang Li. (1943). Grammar of Modern Chinese. Beijing: The Commercial Press. |
[15] | Linguistics Department, Beijing Normal University. (1959). The change and development of Chinese written language since the May Fourth Movement. Beijing: the Commercial Press. |
[16] | Zhu Yifan. (2011). Translation and the development of Modern Chinese. Beijing: Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. |
[17] | Guo Hongjie. (2005). The cognitive perspective study on the influence of English on Modern Chinese. Shanghai: Shanghai Jiaotong University Press. |
[18] | Li Audry Y. H. and Shi Yuzhi. (2015). The story of –men. Contemporary Linguistics. 2 (1), 27-36. |
[19] | Yu Guangzhong. (2014). Translation as a supreme way. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. |
[20] | Xin Fuyi (1960). On the co-occurrence of men and zhu/wei. Studies of the Chinese Language. l6, 289-292. |
[21] | Chen Guanglei. (1987). About –men and –s. Journal of Fudan University. 5, 30-34. |
[22] | Xu Dan. (2011). The plural marker –men of the nonhuman noun in the dialects of He Zhou and the neighboring areas. Contemporary Linguistics. 6, 9-22. |
[23] | Si Guo. (2001). Translation Studies. Beijing: China Translation and Publishing Corporation. |
APA Style
Ye He, Yong Zhong, Xinmei Jiang, Donald Winford. (2023). Morphological Changes of Chinese Under the Influence of Language Contact: The Usages of Suffix –men Before and After the May Fourth Movement and Its Current Usages. International Journal of Language and Linguistics, 11(4), 126-135. https://doi.org/10.11648/j.ijll.20231104.15
ACS Style
Ye He; Yong Zhong; Xinmei Jiang; Donald Winford. Morphological Changes of Chinese Under the Influence of Language Contact: The Usages of Suffix –men Before and After the May Fourth Movement and Its Current Usages. Int. J. Lang. Linguist. 2023, 11(4), 126-135. doi: 10.11648/j.ijll.20231104.15
AMA Style
Ye He, Yong Zhong, Xinmei Jiang, Donald Winford. Morphological Changes of Chinese Under the Influence of Language Contact: The Usages of Suffix –men Before and After the May Fourth Movement and Its Current Usages. Int J Lang Linguist. 2023;11(4):126-135. doi: 10.11648/j.ijll.20231104.15
@article{10.11648/j.ijll.20231104.15, author = {Ye He and Yong Zhong and Xinmei Jiang and Donald Winford}, title = {Morphological Changes of Chinese Under the Influence of Language Contact: The Usages of Suffix –men Before and After the May Fourth Movement and Its Current Usages}, journal = {International Journal of Language and Linguistics}, volume = {11}, number = {4}, pages = {126-135}, doi = {10.11648/j.ijll.20231104.15}, url = {https://doi.org/10.11648/j.ijll.20231104.15}, eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.ijll.20231104.15}, abstract = {The study examines the diachronic changes during the May Fourth Movement and synchronic variation of the current use of the suffix -men, based on data from two corpora, Center for Chinese Linguistics (CCL) and Text of Recent Chinese (TorCH). Investigation in CCL shows that the suffix -men had already been used as a plural marker of human nouns in Qing Dynasty, while the usage of the suffix -men spreads from human to non-human nouns after the May Fourth Movement. Meanwhile, the prosodic and semantic constraints on the use of the suffix -men with human nouns have also been greatly relaxed. Investigation of the TorCH corpus reveals information on the current usage of suffix -men: the constraints on the usage of the suffix -men after human nouns and nonhuman nouns have been further loosened and the distribution of -men in discourse genres varies from a higher frequency of –men in prose and fiction to a lower frequency in scholarly literature. In the case of the development of -men since the May Fourth Movement, I argue the change is due to the type of borrowing referred to as frequential copying under the framework of code-copying. Code-internal factor of the use of -men as a plural marker in Chinese before May Fourth Movement is a prerequisite of copying, and the extra-linguistic factors, that is, the language ideology of improving Baihua through copying the grammar of Indo-European languages after the May Fourth and the increasing use of English since the adoption of opening-up policy, have greatly stimulated the copying of the plural marker from model code onto basic code.}, year = {2023} }
TY - JOUR T1 - Morphological Changes of Chinese Under the Influence of Language Contact: The Usages of Suffix –men Before and After the May Fourth Movement and Its Current Usages AU - Ye He AU - Yong Zhong AU - Xinmei Jiang AU - Donald Winford Y1 - 2023/07/31 PY - 2023 N1 - https://doi.org/10.11648/j.ijll.20231104.15 DO - 10.11648/j.ijll.20231104.15 T2 - International Journal of Language and Linguistics JF - International Journal of Language and Linguistics JO - International Journal of Language and Linguistics SP - 126 EP - 135 PB - Science Publishing Group SN - 2330-0221 UR - https://doi.org/10.11648/j.ijll.20231104.15 AB - The study examines the diachronic changes during the May Fourth Movement and synchronic variation of the current use of the suffix -men, based on data from two corpora, Center for Chinese Linguistics (CCL) and Text of Recent Chinese (TorCH). Investigation in CCL shows that the suffix -men had already been used as a plural marker of human nouns in Qing Dynasty, while the usage of the suffix -men spreads from human to non-human nouns after the May Fourth Movement. Meanwhile, the prosodic and semantic constraints on the use of the suffix -men with human nouns have also been greatly relaxed. Investigation of the TorCH corpus reveals information on the current usage of suffix -men: the constraints on the usage of the suffix -men after human nouns and nonhuman nouns have been further loosened and the distribution of -men in discourse genres varies from a higher frequency of –men in prose and fiction to a lower frequency in scholarly literature. In the case of the development of -men since the May Fourth Movement, I argue the change is due to the type of borrowing referred to as frequential copying under the framework of code-copying. Code-internal factor of the use of -men as a plural marker in Chinese before May Fourth Movement is a prerequisite of copying, and the extra-linguistic factors, that is, the language ideology of improving Baihua through copying the grammar of Indo-European languages after the May Fourth and the increasing use of English since the adoption of opening-up policy, have greatly stimulated the copying of the plural marker from model code onto basic code. VL - 11 IS - 4 ER -