In the literature,Mandarin ziji “self” has been fitted into various grammatical categories, such as reflexive pronoun, locally-bound anaphor, long-distance reflexive, adnominal/adverbial intensifier, etc. Different from previous grammatical analyses, the author argues that ziji, as a lexeme, has two types of senses, namely, the primary sense, i.e. “self” and the secondary sense, which includes speaker’s reflection, speaker’s identification, participant’s reflection, unexpectedness, exclusion of others, focused identity, etc. These secondary senses not only help ziji to be linked to a referent in discourse but also distinguish it from the three-way personal pronouns in Mandarin. By resorting to a group of randomly-generated examples from the BCC corpus, the author finds out that speaker’s reflection and speaker’s identification are the most frequent secondary senses of ziji (each accounts for 81% or 61% of ziji), whereas participant’s reflection (i.e. logophoricity) is the lest frequent one (i.e. 8% of ziji). Thus, the author defines the former two secondary senses as 常义habitual senses (i.e. senses that are most or very likely to be present when ziji is used in utterances) and the rest ones as偶义occasional senses (i.e. senses that are relatively less likely to be present when ziji is used in utterances). The significance of this demarcation lies in an understanding that there is always an asymmetrical distribution among the secondary senses of a lexeme, which, hopefully, predicts how it may be used or understood in the most relevant way.
Published in | International Journal of Language and Linguistics (Volume 8, Issue 6) |
DOI | 10.11648/j.ijll.20200806.12 |
Page(s) | 246-250 |
Creative Commons |
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited. |
Copyright |
Copyright © The Author(s), 2020. Published by Science Publishing Group |
Primary Sense, Secondary Sense, Mandarin ziji, Reflexive
[1] | C. K. Ogden and I. A. Richards, “The Meaning of Meaning: A Study of the Influence of Language upon Thought and of the Science of Symbolism,” Vol. 29. K. Paul, Trench, Trubner & Company, Limited, 1923. |
[2] | J. L. Bybee, “Diachronic linguistics,” In The Oxford handbook of cognitive linguistics G. Dirk & H. Cuyckens, Eds. New York: Oxford University Press. 2007. |
[3] | D. Wilson and D. Sperber, “Relevance theory,” in The Handbook of pragmatics, L. Horn and G. Ward, Eds. Blackwell, Oxford, 2004. |
[4] | Y. Huang, The syntax and pragmatics of anaphora: A study with special reference to Chinese. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. |
[5] | Y. Huang, Anaphora: Across-Linguistic Study. Oxford: Oxford University Press, New York. 2000. |
[6] | S. Levinson, Presumptive Meanings. Cambridge, MA: The MIT Press. 2000. |
[7] | Sells, P. (1987). Aspects of logophoricity. Linguistic inquiry, 18 (3): 445-479. |
[8] | S. Kuno, Functional Syntax: Anaphora, Discourse, and Empathy. Chicago: The University of Chicago Press. 1987. |
[9] | Oshima, D. Y. (2004). Zibun revisited: empathy, logophoricity, and binding. Proceedings of the 20th NWLC, 23: 175-190. |
[10] | König, E. and Gast, V. (2006). Focused assertion of identity: A typology of intensifiers. Linguistic Typology, 10 (2), 223-276. |
[11] | König, E., & Siemund, P. (2000). The development of complex reflexives and intensifiers in English. Diachronica, 17 (1): 39-84. |
[12] | Andersen, S. M., Chen, S., & Miranda, R. (2002). Significant others and the self. Self & Identity, 1 (2): 159-168. |
[13] | Brewer, M. B. and Gardner, W. (1996). Who is this" We"? Levels of collective identity and self representations. Journal of personality and social psychology, 71 (1): 83. |
[14] | Siewierska, A. (2008). Introduction: Impersonalization from a subject-centred vs. agent-centred perspective. Transactions of the Philological Society, 106 (2): 115-137. |
[15] | N. A. Chomsky, Lectures on government and binding. Dordrecht: Foris, 1981. |
[16] | Wu, J. (2019). The inventory structure of Person in the Chinese dialect of Puxian. Language and Linguistics, 20 (4): 631-655. |
APA Style
Jianming Wu. (2020). On the Habitual and Occasional Senses of Mandarin ziji. International Journal of Language and Linguistics, 8(6), 246-250. https://doi.org/10.11648/j.ijll.20200806.12
ACS Style
Jianming Wu. On the Habitual and Occasional Senses of Mandarin ziji. Int. J. Lang. Linguist. 2020, 8(6), 246-250. doi: 10.11648/j.ijll.20200806.12
AMA Style
Jianming Wu. On the Habitual and Occasional Senses of Mandarin ziji. Int J Lang Linguist. 2020;8(6):246-250. doi: 10.11648/j.ijll.20200806.12
@article{10.11648/j.ijll.20200806.12, author = {Jianming Wu}, title = {On the Habitual and Occasional Senses of Mandarin ziji}, journal = {International Journal of Language and Linguistics}, volume = {8}, number = {6}, pages = {246-250}, doi = {10.11648/j.ijll.20200806.12}, url = {https://doi.org/10.11648/j.ijll.20200806.12}, eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.ijll.20200806.12}, abstract = {In the literature,Mandarin ziji “self” has been fitted into various grammatical categories, such as reflexive pronoun, locally-bound anaphor, long-distance reflexive, adnominal/adverbial intensifier, etc. Different from previous grammatical analyses, the author argues that ziji, as a lexeme, has two types of senses, namely, the primary sense, i.e. “self” and the secondary sense, which includes speaker’s reflection, speaker’s identification, participant’s reflection, unexpectedness, exclusion of others, focused identity, etc. These secondary senses not only help ziji to be linked to a referent in discourse but also distinguish it from the three-way personal pronouns in Mandarin. By resorting to a group of randomly-generated examples from the BCC corpus, the author finds out that speaker’s reflection and speaker’s identification are the most frequent secondary senses of ziji (each accounts for 81% or 61% of ziji), whereas participant’s reflection (i.e. logophoricity) is the lest frequent one (i.e. 8% of ziji). Thus, the author defines the former two secondary senses as 常义habitual senses (i.e. senses that are most or very likely to be present when ziji is used in utterances) and the rest ones as偶义occasional senses (i.e. senses that are relatively less likely to be present when ziji is used in utterances). The significance of this demarcation lies in an understanding that there is always an asymmetrical distribution among the secondary senses of a lexeme, which, hopefully, predicts how it may be used or understood in the most relevant way.}, year = {2020} }
TY - JOUR T1 - On the Habitual and Occasional Senses of Mandarin ziji AU - Jianming Wu Y1 - 2020/11/19 PY - 2020 N1 - https://doi.org/10.11648/j.ijll.20200806.12 DO - 10.11648/j.ijll.20200806.12 T2 - International Journal of Language and Linguistics JF - International Journal of Language and Linguistics JO - International Journal of Language and Linguistics SP - 246 EP - 250 PB - Science Publishing Group SN - 2330-0221 UR - https://doi.org/10.11648/j.ijll.20200806.12 AB - In the literature,Mandarin ziji “self” has been fitted into various grammatical categories, such as reflexive pronoun, locally-bound anaphor, long-distance reflexive, adnominal/adverbial intensifier, etc. Different from previous grammatical analyses, the author argues that ziji, as a lexeme, has two types of senses, namely, the primary sense, i.e. “self” and the secondary sense, which includes speaker’s reflection, speaker’s identification, participant’s reflection, unexpectedness, exclusion of others, focused identity, etc. These secondary senses not only help ziji to be linked to a referent in discourse but also distinguish it from the three-way personal pronouns in Mandarin. By resorting to a group of randomly-generated examples from the BCC corpus, the author finds out that speaker’s reflection and speaker’s identification are the most frequent secondary senses of ziji (each accounts for 81% or 61% of ziji), whereas participant’s reflection (i.e. logophoricity) is the lest frequent one (i.e. 8% of ziji). Thus, the author defines the former two secondary senses as 常义habitual senses (i.e. senses that are most or very likely to be present when ziji is used in utterances) and the rest ones as偶义occasional senses (i.e. senses that are relatively less likely to be present when ziji is used in utterances). The significance of this demarcation lies in an understanding that there is always an asymmetrical distribution among the secondary senses of a lexeme, which, hopefully, predicts how it may be used or understood in the most relevant way. VL - 8 IS - 6 ER -